Mary Stuart Boyd,
periodista i escriptora escocesa, autora d’alguns llibres de viatge i diverses
novel·les, fixà la seva residència a Londres el 1880 i a Nova Zelanda el 1920,
on continuà la seva activitat fins a la seva mort, el 1937. Va visitar les
illes Balears entre el 1909 i 1910, acompanyada pel seu marit, Alexander,
pintor i il·lustrador. Aquest fou l’autor de les il·lustracions del llibre que,
sota el títol “The Fortunate Islands”, va publicar el 1911, el qual no
seria traduït al català fins el 2008 i al castellà el 2012. L’obra dedica 27
pàgines i tres il·lustracions a Menorca i 41 pàgines i cinc il·lustracions a
Eivissa.
L’autora visità
Menorca el gener del 1910. L’aspecte general de l’illa, amb el seu terreny pla,
les cases blanques i els molins, li recorda certs indrets d’Anglaterra, com ara
l’illa de Guernsey. El port de Maó, amb la seva seqüència d’edificis militars
els evoca el perfil de la costa de Portsmouth, si bé aquesta “mai ha mostrat un
colorit com el que oferien les flors escarlates d’àloe que brillaven a les parets
de les fortificacions”. Tampoc deixa de notar la forta empremta anglesa en la
població.
La primera
impressió que rebé de Maó “fou la d’una inesperada esplendor. Els seus
enlluernadors edificis blancs amb teulades vermelles dalt la roca bruna
tallada, la inesperada bellesa pintoresca del paisatge ens omplí de sorpresa i
encís”. La influència militar dominava el panorama de la població: “no record
haver pujat o davallat per un carrer que no estigués amenitzat pel glamour d’un uniforme”.
Al principi Boyd
indica que “es diu que els turistes rarament visiten Menorca i com a
conseqüència té una oferta d’hotels reduïda”. Els van recomanar la Fonda
Central, que era molt emprada pels viatjants. El menjar difícilment podia ser
més bo i les habitacions, escrupolosament netes; el servei de taula era ràpid i
puntual. Amb tot, aquella casa no era gaire recomanable per a les senyores, ja
que “jo era l’única dona d’un grup de devers dues dotzenes de persones”.
L’establiment també “tenia certes limitacions; una d’elles era que no
raspallaven les sabates”.
Maó no els decep:
“mentre passejaven trobàrem molts racons curiosos que posseïen tots ells un
caràcter propi. L’Alameda és un petit passeig encisador d’estil italià
on la societat maonesa es congrega els horabaixes d’estiu”. L’autora quedà molt
favorablement impressionada per l’Ateneu de Maó, els membres del qual són
“fascinantment cosmopolites”. Sant Lluís té tot l’aspecte d’un poble francès.
Es Castell és un poblet agrupat al voltant d’una illa de quarters al capdamunt
d’un penya-segat; no va oblidar de passar una estona a Cales Fonts. Les restes
megalítiques, en canvi, no els van despertar cap interès. Anaren a un talaiot
“per no descobrir res més que un munt immens de pedres, sense cap rastre de
l’obertura”, per la qual cosa està d’acord amb les teories de què la seva raó
de ser és simplement la necessitat de netejar de pedres els camps.
Als ulls de Boyd,
Menorca presenta un aspecte poc atractiu; és una illa rocosa i estèril, de mal
clima. Hi ha molts militars i és cosmopolita: “a Palma se’ns suposava
francesos, a Maó se’ns reconeixia tot d’una com anglesos”. Aquest darrer tret
li privava d’exotisme: “als nostres ulls estrangers els menorquins estaven
desproveïts de la gràcia dels mallorquins”. L’autora no deixa de queixar-se de
no veure els illencs vestits a la manera tradicional. Tot açò la porta a
desenvolupar una teoria general sobre els menorquins: “Les condicions de vida
més dures, el clima més sever i l’aigua dura que usaven podia tenir efectes
negatius sobre els rostres”. Aquesta idea és desenvolupada més endavant en
afirmar que molts joves han deixat l’illa per cercar el seu futur en un altre
lloc i demanar-se si els menorquins tornaran “a aquesta illa rocallosa de la
mateixa forma que els mallorquins a la seva fèrtil Mallorca”.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada