L’època de les guerres napoleòniques va estar plena d’esdeveniments
militars. Tot i que Menorca no es va veure involucrada directament, tampoc va
ser aliena al tràfec de gent que provocà el conflicte. Un dels primers en
recalar a l’illa fou l’anglès Thomas Walsh, qui el 1803 publicà un llibre sobre
la campanya a Egipte. En aquest, després de recordar els canvis de sobirania de
l’illa durant el segle anterior anota que “l’aire de Menorca és humit i el sòl
sec, prim i, a molts indrets estèril”. Per l’autor, els estius són
excessivament càlids, i a la tardor hi ha freqüents tempestes en què la pluja
“cau amb una violència extraordinària”.
L’illa és plena de roques i les parets són fetes de pedres sense morter.
Hi ha abundància de caça i pesca. Les verdures creixen amb gran exuberància;
les fruites, especialment el raïm, són excel·lents i es fan en gran abundància.
La mel de Menorca és famosa des de fa molt de temps per la seva delicadesa i la
finesa del seu gust.
Al centre de l’illa s’alça la muntanya del Toro amb un convent que
gaudeix d’aire fresc, fins i tot en els mesos més calents, i d’una vista
delitosa de la totalitat de l’illa. Ciutadella era la capital de Menorca i la
seu del bisbe, però va perdre la seva supremacia quan els anglesos van
transferir la seu del Govern a Maó. Segons Walsh, Maó és una ciutat molt
remarcable per la seva netedat. La majoria de les cases són altes i ben
construïdes. Les esglésies són uns edificis sòlids i massius, però amb un
aspecte exterior maldestre. Els carrers són estrets i mal pavimentats. Maó dóna
nom a un port molt gran i segur. El castell de Sant Felip fou demolit pels
espanyols després de la pau del 1783. La seva ubicació no és òptima i la nova
fortalesa s’hauria d’edificar al cap de la Mola. Al port també hi ha el
llatzeret, un gran hospital molt bo, que empra la marina, i una drassana
excel·lent i de la major importància pels anglesos, perquè no en tenen cap més
en la Mediterrània.
Més interessant és l’obra d’André Grasset de Saint-Saveur, diplomàtic
francès que va residir a Palma entre 1801 i 1805 i el 1807 publicà Voyage
dans les îles Baléares et Pithiusas, una obra d’àmplia difusió, ja que fou
traduïda a l’anglès (1808), alemany (1808) i italià (1823-25), tot i que la
traducció castellana no arribà fins al 1952. Es creu que l’autor feia tasques
d’espionatge per a Napoleó, però els seus interessos anaven més enllà de les
qüestions militars. Menorca és l’illa a la qual l’autor dedica més espai, sis
capítols, per cinc de Mallorca i dos d’Eivissa. Grasset segueix clarament
l’esquema d’Armstrog i Vargas Ponce. Les seves pàgines en ocasions són un resum
dels llibres d’aquests, especialment de l’anglès (el capítol dedicat a les
antiguitats de les Illes Balears, en què descriu el jaciment de Torralba, és
una síntesi d’un capítol d’Armstrong), si bé també afegeix alguns comentaris
propis, que donen vivacitat al text i seran reproduïts per autors posteriors.
Segons l’autor, Maó, assentat damunt roques elevades, domina tot el port
i presenta un aspecte bastant pintoresc. Moltes de les penyes sobre les que
s’alcen els edificis estan minades per la mar i quan es miren fa por pensar que
puguin caure damunt de les persones que circulen per davall. Els carrers són
estrets i estan mal traçats, però les cases es construeixen amb gust i les
finestres són fetes a l’estil anglès. La ciutat no té cap edifici públic que
cridi l’atenció; de la muralla només resta una porta. Com a espais públics
només destaca el petit passeig de la Alameda, al port, on no va gairebé
ningú, i la plaça d’armes, precedida d’un passeig “d’arbres de poca altura i
xerecs, com tots els que es veuen normalment en aquesta illa”. Maó no compta
amb establiments d’ensenyament públic. Grasset puntualitza que “no consider
centres educatius algunes males escoles on els mestres i els frares de la més
crassa ignorància donen als infants lliçons de gramàtica i pretenen
ensenyar-los els autors clàssics que sovint ni ells mateixos entenen; bona part
de la classe s’inverteix en recitar les oracions”, d’aquesta manera amplifica
una crítica que ja havia fet Armstrong.
El port de Maó “és probablement un dels més bells i segurs de la
Mediterrània”. A l’Illa del Rei hi ha un hospital per a la Marina, un edifici “en
una situació molt favorable, grandiós i ben ventilat”. El llatzeret ocupa una
altra illa i “quan estigui acabat serà un dels més bells de la Mediterrània”.
Davant hi ha la vila de Sant Carles o Raval nou, habitada per pescadors i on
l’únic notable són els quarters, millors que els de Maó. Del fort de Sant Felip
no hi resten més que runes de les antigues fortificacions. Els seus soterranis
eren molt notables, però el 1805 es van acabar de fer volar pels aires. Els
anglesos van construir l’Arsenal, que està damunt d’una altra illa i on s’han
construït bones embarcacions. Per finalitzar amb el terme de Maó el francès
comenta que “els pobles de Sant Lluís i Biniatap no ofereixen cap
particularitat interessant”.
A Alaior les cases tenen una construcció bastant bona. Hi ha una fonda
anomenada “casa del Rei”, a la qual el viatger no gaudeix de cap comoditat. Els
llits són bruts i dolents i el menjar es redueix a “ous, formatge dolent, vi
horrorós i pa negre”. Per rematar-ho “aquí com a tota Espanya, les posades són
molt cares”. La situació és pitjor as Mercadal on la fonda és mísera i és
millor dur els propis queviures i aconseguir allotjament en qualsevol casa
particular. El poble està mal edificat, les seves cases són baixes i semblen
barraques, la qual cosa és un indici de la pobresa dels seus habitants. El
judici encara és més favorable que el de Ferreries del qual diu que “és tan
pobre que de veritat que un es penedeix d’haver-se apartat de la seva ruta per
visitar-lo”.
L’autor descriu la seva excursió a la muntanya del Toro, a la qual
s’ascendeix per un camí tortuós, on no es pot reprimir un gest d’esglai quan es
guaita “sobre aquells precipicis tallats a pic”. Dalt Grasset elogia la vista;
el convent dels agustins és força gran i no hi manquen comoditats, però no té
res de notable. El port de Fornells està protegit per dos forts en estat
d’abandonament i té un llogaret habitat per alguns pescadors.
A la muntanya de Santa Àgueda el viatger “experimenta alhora un
sentiment d’admiració i de terror” en veure “roques nues, escarpades i
desertes”. En comprovar que els estrats de les roques no són horitzontals, sinó
que formen un angle de més trenta graus sobre l’horitzó, l’autor especula sobre
si açò “no podria ser atribuït a algun canvi sobrevingut d’ençà del diluvi”. Al
cim viu un pastor amb la seva família, que curen una guarda d’ovelles. Hi ha una capella dedicada a la santa, a on
pelegrinen les dones i li porten exvots, ja que es suposa que guareix les
malalties del pit. Finalment l’autor fa la lloança de la granja d’Addaia i els seus
fèrtils horts, gràcies a l’aigua d’una font, on “la vinya, els tarongers i els
magraners s’hi fan millor que en qualsevol altra part de l’illa”, i de
l’hospitalitat del seu propietari, Joan Ramis.
Pel que fa a Ciutadella, “el seu port és petit i acaba en dos baixos
fons pantanosos”. La vila destaca per la seva murada, que és molt elevada i es
manté en bon estat. Hi ha algunes cases força belles, però els carrers són en
general estrets i mal pavimentats. L’església principal és gran i té una torre
quadrada que produeix un agradable efecte. Al voltant de la població es troben
horts ben cultivats. Tampoc es pot deixar de visitar una gruta molt curiosa
anomenada Cova Perella, situada a dues milles de la població i que Bomare esmenta
al seu Diccionari d’Història Natural, la qual “té un nombre infinit
d’estalactites del color del sucre candi”, de figures extremadament variades.
Alfons Méndez Vidal
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada